英語ことわざ/格言【300例】:人生、成功、恋愛など一覧検索

英語にはいろいろなことわざ・格言があります。人生に勇気をあたえてくれることばや結婚・恋愛観から落ち込んだ時にはげましてくれることばまで

英語のことわざ・格言300例

をあつめました。

本屋で手に入る英語のことわざの本よりもたくさんのせています(^^)/ 

ぜひお気に入りのことわざ/格言を見つけてください。

【人生】悩んだときに勇気づけられる英語のことば、教訓

Every man is the architect of his own fortune.
全ての人は自分の運命を自分で決められる

Life is what you make it.
人生は自分でつくるもの

Good seed makes a good crop.
よい穀物はよい種から生まれる

Faith will move mountains.
信念は山を動かす

Cheats never prosper.
不正が繁栄することはない

Better late than never.
やらないよりは遅れてでもやるべき

Adversity makes a man wise.
逆境が人を強くする

It’s never too late to learn.
学問に遅すぎるはない

Failure teaches success.
失敗は成功の母である

No pain no gain.
痛みなく得ることはできない

Never put off till tomorrow what can be done today.
今日出来ることは明日まで延期しない

No sweet without sweat.
働かずして飯は得られない

Second thoughts are best.
2番目に思いつくことが最良の考えである

Pride will have a fall.
自らを守るものは失敗する

First come, first served.
先手必勝

Seeing is believing.
百聞は一見に如かず

No news is good news.
知らせがないことは良いことである

The older, the wiser.
年を取れば賢くなる

What will be, will be.
なるようになる

A good beginning makes a good ending.
始め良ければ終わり良し

Too far east is west.
東へ行き過ぎると西になる(やり過ぎをとがめない)

Nothing comes of nothing.
ゼロからは何も生じない

The more one has, the more one wants.
得られればさらにほしくなる

A friend to everybody is a friend to nobody.
みんなに良くしようとすると誰も残らない

Who knows most, speaks least.
最も良く知っている人はあまり話さない(沈黙は金なり)

What’s done is done.
終わったことは仕方ない

So many men, so many minds
十人十色

Think today and speak tomorrow.
今は考えて次の機会に話そう

No answer is also an answer.
黙秘も一つの答えである

Nothing seek, nothing find.
探さなければ見つからない

That’s life.
それが人生

Knowledge is power.
知は力

Travel broadens mind.
旅により知識が広がる

Never judge by appearances.
人は見かけで判断できない

No time like the present.
今はもう戻ってこない

Prevention is better than cure.
予防にまさる治療はない

The pot calls the kettle black.
ポットはやかんを黒いという(五十歩百歩)

Time lost cannot be recalled.
失った時間は戻ってこない

You never miss the water till the well runs dry.
失ってから大切なものに気付く

Words have wings, and cannot be called.
言葉は飛んでいく、そして取り戻すことは出来ない

The rotten apple injures its neighbor.
悪いリンゴは周りを傷つける

While there is life there is hope.
生きているだけで希望がある

Learn to walk before you run.
石橋をたたいて渡る

Bad news travels fast.
悪い知らせはすぐ伝わる(悪事千里を走る)

One instance shows all.
一つのことですべてが見える(一事が万事)

Out of the frying pan into the fire.
フライパンから脱出したが、火の中へ(一難去ってまた一難)

In sickness, care first and medicine second.
病には、養生一番、二に薬(一に看病二に薬)

The lucky man has a daughter for his firstborn.
第一子に娘をさずかるのが幸運(一姫二太郎)

Everything has its pros and cons.
何事にも良い面と悪い面がある(一利あれば一害あり)

Tread on a worm and it will turn.
虫でさえ踏みつけると向かってくる(一寸の虫にも五分の魂)

An outsider can see some things much better.
外部から見るほうがよく見えることがある(岡目八目)

Three women make a market.
女三人寄れば市(いち)が立つ(女三人寄れば姦しい)

Wine is the panacea of all ills.
ワインは万病の万能薬だ(酒は百薬の長)

Safety first.
安全第一

Every man has his faults.
誰にも欠点はあるもの(なくて七癖)

A rolling stone gathers no moss.
転石苔むさず

A man’s walking is a succession of falls.
人生は転びの連続だ(七転び八起き)

To wear two hats.
二個の帽子をかぶる(二足の草鞋を履く)

Even thieves have their reasons.
盗人にも言い訳があるものだ(盗人にも三分の理)

Everybody’s friend.
みんなの友達(八方美人)

The early bird catches the worm.
早起きの鳥は虫にあずかる(早起きは三文の得)

Hunger is the best sauce.
空腹は最高のソースだ(空腹にまずいものなし)

Feed by measure and defy the physician.
適量の食事で医者を退けよ(腹八分目に医者いらず)

A wonder lasts but nine days.
驚きも9日で終わり(人の噂も七十五日)

Ignorance is bliss.
知らぬが至福(知らぬが仏)

It is like preaching to the wind.
風に説教(馬の耳に念仏)

To try the patience of a saint.
聖人の我慢をためす(仏の顔も三度まで)

An old dog cannot alter his way of barking.
老犬も鳴き声は変わらず(三つ子の魂百まで)

The devil always leaves a stink behind him.
悪魔はいつも悪臭を残して去る(いたちの最後っ屁)

Fellow sufferers pity each other.
同じ悩みの人たちは相憐れむ(同病相憐れむ)

Like father, like son.
この父にしてこの子あり(蛙の子は蛙)

Years bring wisdom.
年を重ねると知恵がつく(亀の甲より年の功)

Despair gives courage to a coward.
Unused treasure is a waste of treasure.
宝も使わねば無駄物(宝の持ち腐れ)

It’s like beating the air.
空気を殴るようなものだ(豆腐にかすがい)

To fudge the count.
数をごまかす(鯖を読む)

Don’t count your chickens before they are hatched.
卵がかえる前にひなを数えるな (捕らぬ狸の皮算用)

Misfortunes never come singly.
不幸は続くものだ (泣きっ面に蜂)

Still waters run deep.
静かに流れる川は深い

Honey is sweet, but the bee stings.
蜂蜜は甘いが、蜂は刺す (河豚(ふぐ)は食いたし命は惜しし)

The shoemaker’s son always goes barefoot.
靴屋の息子はいつもはだしで歩く (紺屋の白袴)

It’s no use crying over spilt milk.
一度こぼれたミルクは取り戻せない (覆水盆に返らず)

Physician, heal thyself.
医者よ、汝自身を治せ (医者の不養生)

Food before romance
色気より食い気

Easier said than done.
言うは易く行うは難し

As a man sows, so shall he reap.
蒔いた種は刈らねばならぬ (因果応報)

It is breading and not birth that makes a man.
氏より育ち

Many a true word is spoken in jest.
ふざけ言葉がまことになったものは多い (嘘から出たまこと)

He that will lie, will steal.
噓つきは泥棒の始まり

A good neighbor is better than a brother far off.
よいご近所は遠くの兄弟よりよい (遠くの親類より近くの他人)

Soon ripe, soon rotten.
早咲きは早く消える (大器晩成)

Much ado about nothing.
むなしい大騒ぎ (大山鳴動して鼠一匹)

To be much of a muchness.
大同小異 (どんぐりの背比べ)

The greater embraces the less.
大きいほうに小さいほうも含まれる (大は小を兼ねる)

Jack of all trades and master of none.
多芸は無芸 (器用貧乏)

Haste makes waste.
焦りは無駄を生じる (急いては事を仕損じる)

Blood is thicker than water.
血は水よりも濃し

Strike the iron while it is hot.
鉄は熱いうちに打て

The nail that sticks out gets hammered in.
出ている釘は打ち込まれる (出る杭は打たれる)

It’s always darkest just beneath the lighthouse
灯台下暗し

So many countries, so many customs.
いろいろな国にいろいろな習慣がある (ところ変われば品変わる)

An ass in a lion’s skin.
ライオンの皮を着たロバ (虎の威を借りる狐)

Art is long, life is short.
芸道は長く人生は短し

Laughter is the best medicine.
笑いは最高の薬 (笑いは百薬の長)

One man’s fault is another man’s lesson.
ある人の落ち度は他の人への教訓だ (人の振り見て我が振り直せ)

There’s no smoke without fire.
火のない所に煙は立たぬ

The pen is mightier than the sword.
ペンは剣よりも強し

Fine feathers make fine birds.
立派な羽毛が鳥を立派に見せる (馬子にも衣裳)

Handsome is as handsome does.
立派な行いをする人こそハンサムなのだ (見目(みめ)より心)

An eye for an eye, a tooth for a tooth.
目には目を歯には歯を

Penny wise and pund foolish.
ペニー(小銭)に賢く、ポンド(大金)に愚か (安物買いの銭失い)

Better bend than break.
壊れるくらいなら曲がったほうがよい (柳に雪折れなし)

Care killed the cat.
心配事で猫が死んだ (心配は身の毒)

Speech is silver, silence is golden.
雄弁は銀、沈黙は金

A good medicine tastes bitter.
良薬は口に苦し

There’s no place like home.
我が家に勝るところなし

Laugh and grow fat.
笑って太れ (笑う門には福来る)

To cast water into the Thames.
テムズ川に水を投げ入れるようなもの (焼け石に水)

A bolt from the blue.
青空から稲妻 (青天の霹靂(へきれき))

Like master, like man.
この主にしてこの家臣あり

The eyes are the windows of the soul.
目は心の窓 (目は口程に物を言う)

Give and take.
持ちつ持たれつ

Go in one ear and out the other.
一方の耳から入り(すぐ)もう一方の耳から抜けていく (馬耳東風)

Pudding rather than praise.
賛辞よりプリン (花より団子)

All is not gold that glitters.
光るもの必ずしも金ならず

Man shall not live by bread alone.
人はパンのみにて生きるにあらず

Poverty dulls the wit.
貧困は精神も鈍くする (貧すれば鈍する)

A barking dog seldom bites.
吠える犬はめったに噛まない (弱い犬ほどよく吠える)

Ploughing the field and forgetting the seeds.
畑耕し種まかず (仏作って魂入れず)

Habit is a second nature.
習慣は第二の天性 (習い性(しょう)となる)

Love your enemies.
汝の敵を愛せよ

Ill weeds grow fast.
雑草は伸びるのが早い (憎まれっ子世に憚る)

Danger past, God forgotten.
危険が去ると神を忘れる (喉元過ぎれば熱さを忘れる)

Short temper causes loss.
短気は損になる (短気は損気)

As different as chalk and cheese.
チョークとチーズのような(大きな)違い (月とスッポン)

Old friends and old wine are best.
It is too late to lock the stable when the horse has been stolen.
馬が盗まれてから馬小屋にカギをかけても遅すぎる (泥棒を捕まえて縄をなう)

Take the lead, and you will win.
先んずれば勝つ (先んずれば人を制す)

Out of sight, out of mind.
去る者は日日に疎し

Truth is stranger than fiction.
事実は小説より奇なり

Politeness is not just for strangers.
礼儀は赤の他人のためだけのものではない (親しき中にも礼儀あり)

It’s like teaching a cat how to catch a mouse.
猫にネズミの捕り方を教えるようなもの (釈迦に説法)

Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
ペニー(小銭)を大切にすればポンド(大金)は自然に集まる (小事を軽んずるなかれ)

Honesty is the best policy.
正直は最良の策

Life is but an empty dream.
人生ははかない夢に過ぎない (人生夢のごとし)

All roads lead to Rome.
すべての道はローマに通ず

Time flies like an arrow.
時は矢のごとく飛び行く (光陰矢の如し)

Out of the mouth comes evil.
災いが口から出る (口は災いの元)

Go for broke.
有り金をはたく (当たって砕けろ)

Speak of the devil and he will appear.
悪魔のうわさをすると、悪魔が現れる (噂をすれば影)

Sleep and wait for good luck.
眠って幸運を待て (果報は寝て待て)

Names and natures do often agree.
名前と性質は一致することが多い (名は体を表す)

Money comes and goes.
金は出たり入ったりだ (金は天下の回り物)

Might makes right.
力が正義を作り出す (無理が通れば道理引っ込む)

Losers are always in the wrong.
敗者は常に悪者に (勝てば官軍負ければ賊軍)

Looks can be deceiving.
外見は当てにならない (人は見かけによらぬもの)

Liars should have good memories.
噓つきの必需品は記憶力

Know thyself [yourself].
汝自身を知れ

Too much for one thing and too litle for the other.
これには多過ぎ、あれには少な過ぎ (帯に短し、たすきに長し)

Things depend on how you look at them.
物事は見方による (物は考えよう)

He that knows little often repeats it.
知識のない人はそれだけを繰り返す (馬鹿の一つ覚え)

A bargain ‘s a bargain.
約束は約束

A cat has nine lives.
猫には九つの命がある (猫に九生あり)

A cock is bold on his own dunghill.
雄鶏は自分の糞の上では勇敢だ (内弁慶)

A constant guest is never welcome.
いつも来る客は歓迎されない(ものだ)

Yesterday’s enemy is today’s friend.
昨日の敵は今日の友

A heavy purse makes a light heart.
財布が重いと心は軽い

A little pot is soon hot.
小さなやかんはすぐ熱くなる (小人怒りやすし)

All cats are grey in the dark.
猫は暗闇の中ではみな灰色 (一皮むけばみな同じ)

A man away from home need feel no shame.
故郷を離れた男は恥を感じる必要がない (旅の恥は搔き捨て)

A man may lead a horse to the water,but he cannot make him drink.
馬を水辺に連れていくことはできるが、水を飲ませることはできない (最後の決断は(他人ではなく)自分)

Cast not pearls before swine.
豚に真珠を投げてはいけない (猫に小判)

Dead men tell no lies.
死人はうそをつかない (死人に口なし)

Even the walls have ears.
壁に耳あり

Honesty does not pay.
正直は割に合わない (正直者が馬鹿を見る)

Nothing costs so much as what is given us.
もらいものほど高くつくものはない (ただより高い物はない)

Don’t bite the hand that feeds you.
食事を与えてくれる人の手を嚙むな (恩を仇で返すな)

If you play with fire, you’ll get burned.
火遊びをするとやけどする (火遊びはけがの元)

No man is an island.
人は誰も島ではない (人は一人で生きられない)

【恋愛】結婚や恋、愛に関する英語のことわざ・格言

Nothing seek, nothing find.
探さなければ見つからない

That’s life.
それが人生

No time like the present.
今はもう戻ってこない

Prevention is better than cure.
予防にまさる治療はない

Time lost cannot be recalled.
失った時間は戻ってこない

You never miss the water till the well runs dry.
失ってから大切なものに気付く

Words have wings, and cannot be called.
言葉は飛んでいく、そして取り戻すことは出来ない

The lucky man has a daughter for his firstborn.
第一子に娘をさずかるのが幸運(一姫二太郎)

An outsider can see some things much better.
外部から見るほうがよく見えることがある(岡目八目)

Three women make a market.
女三人寄れば市(いち)が立つ(女三人寄れば姦しい)

A wonder lasts but nine days.
驚きも9日で終わり(人の噂も七十五日)

It’s no use crying over spilt milk.
一度こぼれたミルクは取り戻せない (覆水盆に返らず)

Haste makes waste.
焦りは無駄を生じる (急いては事を仕損じる)

Handsome is as handsome does.
立派な行いをする人こそハンサムなのだ (見目(みめ)より心)

Easy come, easy go.
得やすいものは失うのも早い

Everything has its time.
何事にも適齢期があるものだ(鬼も十八番茶も出花)

The deepest love turns into the deepest hatred.
最高の愛も最大の憎悪に変わりうる(可愛さ余って憎さ百倍)

To fall between two stools.
二脚の腰掛の間にしりもち(虻蜂取らず)

One should not interfere in lover’s quarrels.
恋人同士のけんかに口をはさむべきでない

Anything viewed through the eyes of faith seems perfect.
信仰の目から見れば何事も完全(鰯の頭も信心から)

There is no accounting for tastes.
人の好みはそれぞれで説明できない (蓼(たで)食う虫も好き好き)

The grass is greener on the other side of the fence.
隣の芝生は青い (隣の花は赤い)

We never meet without parting.
会えば必ず別れがくる (会うは別れの始め)

Love is blind.
愛は盲目 (あばたもえくぼ)

Every Jack has his Jill.
どの男にも見合った女がいるものだ (割れ鍋に綴じ蓋)

It takes two to make a quarrel.
喧嘩をするには二人が要る (相手のいない喧嘩はできぬ)

He who runs after two hares will catch neither.
二兎を追う者は一兎をも得ず

The husband is always the last to know.
最後に知るのが亭主 (知らぬは亭主ばかりなり)

Love begets love.
愛は愛を生む

A good wife makes a good husband.
良妻は良夫を作る (この妻にしてこの夫あり)

A good husband makes a good wife.
良夫は良妻を作る (この夫にしてこの妻あり)

A man without a wife is but half a man.
妻のいない男は半人前

Charity begins at home.
慈愛はまず家庭から

Beauty is in the eye of the beholder.
美は見る人の目にある (美は見る人次第)

【成功】心にひびく成功に関する英語のことわざ・格言

Nothing seek, nothing find.
探さなければ見つからない

Prevention is better than cure.
予防にまさる治療はない

Time lost cannot be recalled.
失った時間は戻ってこない

Haste makes waste.
焦りは無駄を生じる (急いては事を仕損じる)

The grass is greener on the other side of the fence.
隣の芝生は青い (隣の花は赤い)

He who runs after two hares will catch neither.
二兎を追う者は一兎をも得ず

Better late than never.
やらないよりは遅れてでもやるべき

Adversity makes a man wise.
逆境が人を強くする

Second thoughts are best.
2番目に思いつくことが最良の考えである

First come, first served.
先手必勝

Seeing is believing.
百聞は一見に如かず

A good beginning makes a good ending.
始め良ければ終わり良し

Who knows most, speaks least.
最も良く知っている人はあまり話さない(沈黙は金なり)

No answer is also an answer.
黙秘も一つの答えである

Travel broadens mind.
旅により知識が広がる

Never judge by appearances.
人は見かけで判断できない

The early bird catches the worm.
早起きの鳥は虫にあずかる(早起きは三文の得)

Hunger is the best sauce.
空腹は最高のソースだ(空腹にまずいものなし)

Don’t count your chickens before they are hatched.
卵がかえる前にひなを数えるな (捕らぬ狸の皮算用)

It is breading and not birth that makes a man.
氏より育ち

Many a true word is spoken in jest.
ふざけ言葉がまことになったものは多い (嘘から出たまこと)

Soon ripe, soon rotten.
早咲きは早く消える (大器晩成)

Blood is thicker than water.
血は水よりも濃し

Strike the iron while it is hot.
鉄は熱いうちに打て

The nail that sticks out gets hammered in.
出ている釘は打ち込まれる (出る杭は打たれる)

One man’s fault is another man’s lesson.
ある人の落ち度は他の人への教訓だ (人の振り見て我が振り直せ)

Penny wise and pund foolish.
ペニー(小銭)に賢く、ポンド(大金)に愚か (安物買いの銭失い)

Better bend than break.
壊れるくらいなら曲がったほうがよい (柳に雪折れなし)

Take the lead, and you will win.
先んずれば勝つ (先んずれば人を制す)

Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
ペニー(小銭)を大切にすればポンド(大金)は自然に集まる (小事を軽んずるなかれ)

A heavy purse makes a light heart.
財布が重いと心は軽い

The first step is always the hardest.
一番難しいのは最初の一歩である。

When in Rome do as the Romans do.
ローマにいるときはローマ人のようにふるまえ(郷に入っては郷に従え)

A bird in the hand is worth two in the bush.
手中の一羽は森の中の2羽にまさる(明日の百より今日の五十)

Make haste slowly.
ゆっくり急げ(急がば回れ)

Sink or swim.
溺れたくなければ泳げ(一か八か)

History repeats itself.
歴史は繰り返す(二度あることは三度ある)

A word is enough to the wise.
賢者は一言で足りる(一を聞いて十を知る)

To fell two dogs with one stone.
一つの石で二匹の犬を倒す(一挙両得)

No one knows what the future holds.
先のことなどわからない(一寸先は闇)

To kill two birds with one stone.
一つの石で二羽の鳥を殺す(一石二鳥)

Both eloquent and skilled.
能弁・器用の兼備(口八丁手八丁)

Even the longest journey begins with a single step.
長い旅も一歩から始まる(千里の道も一歩から)

A man dies, his name remains.
人は死ぬが、名は残る(人は一代、名は末代)

He who stays in the valley shall never get over the hill.
谷底に居座るものは丘を越えられない(井の中の蛙大海を知らず)

The more noble, the more humble.
高貴であればあるほど謙虚だ(実るほど頭を垂れる稲穂かな)

Throw a sprat to catch a whale.
鰯を投げてクジラを捕える(海老で鯛を釣る)

A good horse becomes never a jade.
駿馬は駄馬にはならない(腐っても鯛)

Nothing ventured, nothing gained.
冒険なくして得るものなし(虎穴に入らずんば虎子を得ず)

Even Homer sometimes nods.
ホーマーでさえ時には居眠りする(弘法も筆の誤り)

Those who hide can find.
隠し慣れた人は見つけるのも早い(蛇(じゃ)の道は蛇(へび))

A disciple sometimes outshines his master.
弟子が師を超えることもある (青は藍より出でて藍より青し)

Ill-gotten, ill-spent.
不当に得たものは不当に使われる (悪銭身に付かず)

After a storm comes a calm.
嵐の後には凪(なぎ)がくる (雨降って地固まる)

Better leave it unsaid.
言わぬが花

There is no limit to excellence.
卓越さに上限なし (上には上がある)

Time is money.
時は金(かね)なり

Meet evil with evil.
悪には悪で立ち向かえ (毒を以て毒を制す)

Necessity is the mother of invention.
必要は発明の母

Diligence is the mother of success.
勤勉は成功の母 (稼ぐに追いつく貧乏なし)

Actions speak louder than words.
行動は言葉より大きい (不言実行)

A fox is not caught twice in the same snare.
キツネは同じ罠に二度かかることはない (柳の下にいつもどじょうはいない)

All work and no play makes Jack a dull boy.
勉強だけして遊ばない子は鈍くなる (よく学びよく遊べ)

He that serves a good master shall have good wages.
よい主に仕えればよい報酬が得られる (寄らば大樹の陰)

The proof of the pudding is in the eating.
プリンの味は食べてみなければわからない (論より証拠)

Ask, and it shall be given to you.
求めよさらば与えられん

The end justifies the means.
結果次第で手段が正当化される (噓も方便)

A young idler, an old beggar.
若い時の怠け者は年老いて乞食 (若い時の苦労は買ってでもせよ)

There is no rule but has exceptions.
例外のない規則はない

Rome was not built in a day.
ローマは一日にして成らず

A watched pot never boils.
見つめられているやかんは沸かない (待つ身は長い)

Everything comes to him who waits.
何事も待っている人のところにやってくる (待てば海路の日和あり)

Well begun is half done.
始めよければ半分終わったも同然 (何事も始めが大事)

An army marches on its stomach.
軍が行進するのは胃袋のおかげだ (腹が減っては戦はできぬ)

Make hay while the sun shines.
日が照っているうちに干し草を作れ (善は急げ)

He who shoots often, hits at last.
何度も打てば、ついには当たる (下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる)

A man cannot give what he hasn’t got.
所有してないものを与えることはできない (ない袖は振れぬ)

Where there is a will, there is a way.
意志あるところに道あり

Let sleeping dogs lie.
寝ている犬はそっとしておけ (寝た子を起こすな)

The fault of another is a good teacher.
他の人の落ち度はよい教訓となる (他山の石)

He laughs best who laughs last.
最後に笑うものが最もよく笑う (喜ぶのを早まってはいけない)

All’s well that ends well.
終わり良ければすべて良し

Doing nothing is doing ill.
何もしないことは悪しきをなすことだ (小人閑居して不善をなす)

More than enough is too much.
十分以上はあり過ぎ (過ぎたるは及ばざるがごとし)

When one door shuts, another opens.
一つのドアが閉まれば、別のドアが開く (捨てる神あれば拾う神あり)

To lose is to win.
負けることは勝つことだ (負けるが勝ち)

Offense is the best defense.
攻撃は最大の防御

You cannot be too careful.
注意のし過ぎはない (念には念を入れよ)

Look before you leap.
飛ぶ前に見よ (転ばぬ先の杖)

You can never be too prepared.
準備のし過ぎはない (備えあれば憂いなし)

A drowning man will catch at a straw.
溺れる者は藁をもつかむ

A good name is better than riches.
名声は富に勝る

A sound mind in a sound body.
健全な身体に健全な精神

Brevity is the soul of wit.
簡潔は知恵の真髄だ (言は簡潔を尊ぶ)

A picture is worth a thousand words.
1枚の写真は100の言葉と同じ価値 (聞くは見るに及ばず)

【運命】幸せを呼ぶ英語のことわざや格言

Everything comes to him who waits.
何事も待っている人のところにやってくる (待てば海路の日和あり)

Easy come, easy go.
得やすいものは失うのも早い

Everything has its pros and cons.
何事にも良い面と悪い面がある(一利あれば一害あり)

Feed by measure and defy the physician.
適量の食事で医者を退けよ(腹八分目に医者いらず)

Ignorance is bliss.
知らぬが至福(知らぬが仏)

Life is but an empty dream.
人生ははかない夢に過ぎない (人生夢のごとし)

The more, the merrier.
人数が多ければそれだけ楽しい (枯れ木も山の賑わい)

A living dog is better than a dead lion.
死んだライオンより生きている犬のほうがましだ (命あっての物種)

Fortune comes in at the merry gate.
笑う門には福来る

【教育】子供たちに送りたい英語のことわざ・格言

Prevention is better than cure.
予防にまさる治療はない

A good beginning makes a good ending.
始め良ければ終わり良し

One man’s fault is another man’s lesson.
ある人の落ち度は他の人への教訓だ (人の振り見て我が振り直せ)

A word is enough to the wise.
賢者は一言で足りる(一を聞いて十を知る)

All work and no play makes Jack a dull boy.
勉強だけして遊ばない子は鈍くなる (よく学びよく遊べ)

It’s never too late to learn.
学問に遅すぎるはない

Knowledge is power.
知は力

He that knows little often repeats it.
知識のない人はそれだけを繰り返す (馬鹿の一つ覚え)

There is no royal road to learning.
学問に王道なし

Soon learnt, soon forgotten.
覚えるのが早いことは忘れるのも早い

Two heads are better than one.
二人の知恵の方が一人よりも良い

Don’t teach fishes to swim.
魚に泳ぎ方を教える必要はない

He who touches pitch shall be defiled.
瀝青に触れれば汚れる (朱に交われば赤くなる)

Spare the rod and spoil the child
鞭を惜しむと子供をだめにする (可愛い子には旅をさせよ)

A burnt child dreads the fire.
火傷したこどもは火を怖がる

【友情】友人に関する英語のことわざ・格言

The more, the merrier.
人数が多ければそれだけ楽しい (枯れ木も山の賑わい)

You never miss the water till the well runs dry.
失ってから大切なものに気付く

It takes two to make a quarrel.
喧嘩をするには二人が要る (相手のいない喧嘩はできぬ)

The rotten apple injures its neighbor.
悪いリンゴは周りを傷つける

A good neighbor is better than a brother far off.
よいご近所は遠くの兄弟よりよい (遠くの親類より近くの他人)

Give and take.
持ちつ持たれつ

No man is an island.
人は誰も島ではない (人は一人で生きられない)

A friend in need is a friend indeed.
苦しいときに助けてくれる友人が本当の友人

To be in the same boat.
同じ船に乗る(一蓮托生)

Good company makes short miles.
よい道連れがいれば、旅は短くなる (旅は道連れ世は情け)

Birds of a feather flock together.
同じ羽の鳥は共に群れる (類は友を呼ぶ)

A man is known by the company he keeps.
人(柄)はその仲間によって分かる

【ビジネス】仕事に関する英語のことわざ・格言

You never miss the water till the well runs dry.
失ってから大切なものに気付く

No man is an island.
人は誰も島ではない (人は一人で生きられない)

Prevention is better than cure.
予防にまさる治療はない

A good beginning makes a good ending.
始め良ければ終わり良し

One man’s fault is another man’s lesson.
ある人の落ち度は他の人への教訓だ (人の振り見て我が振り直せ)

Two heads are better than one.
二人の知恵の方が一人よりも良い

Nothing seek, nothing find.
探さなければ見つからない

Haste makes waste.
焦りは無駄を生じる (急いては事を仕損じる)

He who runs after two hares will catch neither.
二兎を追う者は一兎をも得ず

Second thoughts are best.
2番目に思いつくことが最良の考えである

First come, first served.
先手必勝

Who knows most, speaks least.
最も良く知っている人はあまり話さない(沈黙は金なり)

No answer is also an answer.
黙秘も一つの答えである

Strike the iron while it is hot.
鉄は熱いうちに打て

The nail that sticks out gets hammered in.
出ている釘は打ち込まれる (出る杭は打たれる)

The first step is always the hardest.
一番難しいのは最初の一歩である。

A bird in the hand is worth two in the bush.
手中の一羽は森の中の2羽にまさる(明日の百より今日の五十)

Make haste slowly.
ゆっくり急げ(急がば回れ)

History repeats itself.
歴史は繰り返す(二度あることは三度ある)

To fell two dogs with one stone.
一つの石で二匹の犬を倒す(一挙両得)

Nothing ventured, nothing gained.
冒険なくして得るものなし(虎穴に入らずんば虎子を得ず)

Even Homer sometimes nods.
ホーマーでさえ時には居眠りする(弘法も筆の誤り)

Those who hide can find.
隠し慣れた人は見つけるのも早い(蛇(じゃ)の道は蛇(へび))

There is no limit to excellence.
卓越さに上限なし (上には上がある)

Time is money.
時は金(かね)なり

Meet evil with evil.
悪には悪で立ち向かえ (毒を以て毒を制す)

Necessity is the mother of invention.
必要は発明の母

Actions speak louder than words.
行動は言葉より大きい (不言実行)

The proof of the pudding is in the eating.
プリンの味は食べてみなければわからない (論より証拠)

There is no rule but has exceptions.
例外のない規則はない

He who shoots often, hits at last.
何度も打てば、ついには当たる (下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる)

Where there is a will, there is a way.
意志あるところに道あり

When one door shuts, another opens.
一つのドアが閉まれば、別のドアが開く (捨てる神あれば拾う神あり)

You cannot be too careful.
注意のし過ぎはない (念には念を入れよ)

Look before you leap.
飛ぶ前に見よ (転ばぬ先の杖)

You can never be too prepared.
準備のし過ぎはない (備えあれば憂いなし)

Brevity is the soul of wit.
簡潔は知恵の真髄だ (言は簡潔を尊ぶ)

A picture is worth a thousand words.
1枚の写真は100の言葉と同じ価値 (聞くは見るに及ばず)

That’s life.
それが人生

Words have wings, and cannot be called.
言葉は飛んでいく、そして取り戻すことは出来ない

There is no accounting for tastes.
人の好みはそれぞれで説明できない (蓼(たで)食う虫も好き好き)

Cheats never prosper.
不正が繁栄することはない

Failure teaches success.
失敗は成功の母である

No sweet without sweat.
働かずして飯は得られない

Too far east is west.
東へ行き過ぎると西になる(やり過ぎをとがめない)

Nothing comes of nothing.
ゼロからは何も生じない

Out of the frying pan into the fire.
フライパンから脱出したが、火の中へ(一難去ってまた一難)

Like master, like man.
この主にしてこの家臣あり

A man may lead a horse to the water,but he cannot make him drink.
馬を水辺に連れていくことはできるが、水を飲ませることはできない (最後の決断は(他人ではなく)自分)

Money talks.
金がものをいう

Too many cooks spoil the broth.
料理人が多すぎるとスープがうまくできない(船頭多くして船山に登る)

To be betrayed by a trusted follower.
信頼していた配下に裏切られる(飼い犬に手を嚙まれる)

Every man knows his own business best.
自分の仕事は自分が一番知っている (餅は餅屋)

No man can serve two masters.
人は二君に仕えること能わず

Money makes the mare to go.
金は馬をも動かせる (地獄の沙汰も金次第)

【努力】もういちど頑張る気になれる英語のことわざ・格言

There is no limit to excellence.
卓越さに上限なし (上には上がある)

Cheats never prosper.
不正が繁栄することはない

Failure teaches success.
失敗は成功の母である

Too far east is west.
東へ行き過ぎると西になる(やり過ぎをとがめない)

Nothing comes of nothing.
ゼロからは何も生じない

Adversity makes a man wise.
逆境が人を強くする

Don’t count your chickens before they are hatched.
卵がかえる前にひなを数えるな (捕らぬ狸の皮算用)

It is breading and not birth that makes a man.
氏より育ち

Blood is thicker than water.
血は水よりも濃し

Even the longest journey begins with a single step.
長い旅も一歩から始まる(千里の道も一歩から)

He who stays in the valley shall never get over the hill.
谷底に居座るものは丘を越えられない(井の中の蛙大海を知らず)

A good horse becomes never a jade.
駿馬は駄馬にはならない(腐っても鯛)

Diligence is the mother of success.
勤勉は成功の母 (稼ぐに追いつく貧乏なし)

A young idler, an old beggar.
若い時の怠け者は年老いて乞食 (若い時の苦労は買ってでもせよ)

Rome was not built in a day.
ローマは一日にして成らず

A drowning man will catch at a straw.
溺れる者は藁をもつかむ

Good seed makes a good crop.
よい穀物はよい種から生まれる。

Faith will move mountains.
信念は山を動かす

Never put off till tomorrow what can be done today.
今日出来ることは明日まで延期しない

A rolling stone gathers no moss.
転石苔むさず

A man’s walking is a succession of falls.
人生は転びの連続だ(七転び八起き)

Still waters run deep.
静かに流れる川は深い

Easier said than done.
言うは易く行うは難し

Practice makes perfect.
練習が完璧を生む

Many a little makes a mickle.
チリも積もれば山となる

Patience wears out stones.
忍耐は石をも穿つ(石の上にも三年)

The third time lucky.
三度目の正直

It’s like fanning the sun with a peacock’s feather.
クジャクの羽で太陽をあおぐようなものだ(二階から目薬)

Every dog has his day.
どの犬にも日の目を見る時がある

Heaven helps those who help themselves.
天は自ら助くる者を助く